le « Notre Père »

20 mars 2010

en néo-araméen (syriaque)

le

en araméen d’Empire

abunadbeshmaya.png

# Abuna de vašmaya :
# itqadaš šemah : Tété
# malkusah : Yehvé tsiveyanah
# kema bišmaya . kenéma
# beare’a : Havlan lahma
# de mistana biyoma :
# U šboq lan hovay . kema
# anan švaqna le hayavay :
# ve al ta’lan lenisyona :
# Ela patsé yatan min
# biša :

Notre Père qui est aux cieux. Que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite comme aux cieux, ainsi sur la terre. Donne-nous aujourd’hui le pain de nécessité. Et remets nous nos dettes, comme nous, nous avons remis aux débiteurs. Et ne fait pas venir sur nous l’épreuve, mais délivre-nous du mal.

2 décembre 2008

jesus.jpg

Veni, creator, Spiritus,
Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia
Quae tu creasti pectora.
Qui diceris Paraclitus,
Altissimi donum Dei.
Fons vivus, ignis, caritas
Et spiritalis unctio.
Tu septiformis munere,
Digitus paternae dexterae.
Tu rite promissum Patris,
Sermone ditans guttura.
Accende lumen sensibus
Infunde amorem cordibus,
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius
Pacemque dones protinius;
Ductore sic te praevio
Vitemus omne noxium.
Per te sciamus da Patrem,
Noscamus atque Filium;
Teque utriusque Spiritum
Credamus omni tempore.
Deo Patri sit gloria,
Et Filio, qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito
In saeculorum saecula.
Amen.